A primeira pergunta que nos fazemos quando estamos com a pasta de documentos quase pronta para protocolar o pedido de reconhecimento da cidadania italiana é: porque a tradução das certidões precisam ser do tipo traduzione giurata? Ou seja, tradução juramentada do italiano para o português ou vice versa. Porque não pode ser uma tradução simples, feita por mim mesmo, já que o maior interessado que as informações estejam iguais em ambas as linguas sou eu?
É a tradução feita por tradutores públicos, vinculados às Juntas Comerciais de seus estados que permite que documentos escritos em língua estrangeira produzam efeito em repartições públicas.
Por que preciso de uma tradução juramentada e não de uma simples?
Porque a tradução juramentada tem fé pública, conferida por um tradutor público concursado.
Qual a diferença entre tradução e versão?
Traduzir é passar um texto da língua estrangeira para a materna. Versar é o contrário: da língua materna para a estrangeira. No entanto, de maneira geral, se usa a palavra “tradução” abarcando os dois sentidos.
Quando custa a tradução juramentada?
O valor da tradução juramentada é tabelado pela Junta Comercial, Industrial e Serviços de cada estado brasileiro, por isso todo tradutor do mesmo estado cobra os mesmos emolumentos.
A tabela abaixo (reajustada em 19/12/2019) tem como referência JUCISRS:
TEXTOS COMUNS
Passaportes, Certidões de Registros Civis, Carteiras de Identidade e de Habilitação Profissional e documentos similares, diplomas e certificados de ensino fundamental que não contenham histórico escolar, inclusive cartas pessoais que não envolvam textos especiais.
TRADUÇÃO: R$ 54,03 a lauda
VERSÃO: R$ 78,72 a lauda
TEXTOS ESPECIAIS
Jurídicos, técnicos e científicos, bancários, contábeis, escrituras notariais, carteiras de habilitação de condutor, certificados, diplomas de ensino médio e superior: Graduação e Pós-Graduação, históricos escolares de qualquer nível de escolaridade e cartas pessoais que contenham, total ou parcialmente, expressões técnicas, jurídicas ou científicas, entre outros.
TRADUÇÃO: R$ 89,53 a lauda
VERSÃO: R$ 104,95 a lauda
NOTA: Uma lauda é igual a 1250 caracteres com espaçamento. O cálculo do valor da lauda é feito com o documento já traduzido.
Toda a documentação para o reconhecimento da cidadania italiana deve ser traduzidas e jumentada?
Sim, toda a documentação que não tiver sido emitida na Itália deve ser traduzida por um tradutor jutamentado. E tanto as traduções, bem como os originais, devem ser apostiladas.

Colaboração: Paola Merode – tradutora.
Ficou claro?
Peça um orçamento diretamente com a Paola AQUI. Lembre-se de avisar que é nosso cliente.
Ainda tem dúvidas? Que tal agendar os seus 15 minutos de consultoria gratuita para saber mais AQUI?
Nós da Minha Família Italiana, além de fornecermos orientação completa ao seu pedido, buscamos todos os documentos necessários na Itália e/ou Brasil. A montagem da sua pasta de documentos também pode ficar por nossa conta, seja ela para os pedidos administrativos na Itália ou Brasil, quanto por via judicial junto ao Tribunal Italiano (contra a ‘Lei de 1948’ ou as longas filas de espera dos Consulados Italianos no Brasil).
Se você já sabe que atende aos requisitos para o pedido de reconhecimento da cidadania italiana por descendência, conheça as nossas opções de assistência AQUI.